Please save my earth - Moon Light Anthem~槐 1991

posted on 29 Aug 2006 22:39 by sakuranbo  in Lyrics-Translation

Moon Light Anthem~槐 1991(Moon Light Anthem ~ enju 1991)
ぼくの地球を守って (please save my earth)
ぼくの地球を守って
Memorial Colleciton
歌:新居昭乃

夕焼けすきとおる
水の中のユートピア
いつからここに
あなたと居る
何かに導かれ
少しの間 音が
消えてた
あなたが 今
髪に触れて
胸の奥まで 届いた
yuuyake suki tooru
mizu no naka no YUUTOPIA
itsukara koko ni
anata to iru
nanika ni michibikare
sukoshi no aida oto ga
kieteta
anata ga ima
kami ni furete
mune no oku made todoita

ตะวันยามเย็นทอแสงอ่อน
ลงบนพื้นน้ำในดินแดนยูโทเปีย
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ
ที่มาอยู่กับคุณที่นี่
ในระหว่างที่เสียง
ขาดหายไปเล็กน้อย
เป็นการบอกใบ้ไปสู่อะไรรึ
ตอนนี้คุณ
สัมผัสเส้นผม
จนไปถึงส่วนลึกในจิตใจฉัน

月の光が
テクノロジーの森を抱く
私の一番
深い場所が
あなたを抱くように
宇宙の風よ
ただれた傷を癒して
地表の端をめくり
息を吹き込んで

tsuki no hikari ga
TEKUNOROZII no mori wo daku
watashi no ichiban
fukai basho ga
anata wo daku youni
uchuu no kaze yo
tadareta kizu wo iyashite
chihyou no hashi wo mekuri
iki wo fuki konde

จันทร์ทอแสงสว่าง
ส่องป่าแห่งแดนศิวิไล
เพื่อที่จะได้
กอดคุณ
ในสถานที่ลึกที่สุดของฉัน
สายลมแห่งอวกาศ
ช่วยเยียวยารักษาบาดแผล
สูดลมหายใจ
พลิกปลายพื้นผิวโลก

あなたのそばに居たい
ああ たとえ燃え尽きて
死んでも

anata no soba ni itai
aa tatoe moe tsukite
shindemo

อยากจะอยู่เคียงข้างคุณ
อา เหมือนดั่งไฟเผาไหม้
จนตาย

ああ 限りない
ノスタルジア
震えてる
あなたの魂を呼ぶ
永遠に
私の声だけが
響く
aa kagirinai
NOSUTARUJIA
furueteru
anata no tamashii wo yobu
towa ni
watashi no koe dake ga
hibiku

อา คิดถึงบ้านเกิด
เหลือคณา
มีเพียงเสียงเรียก
วิญญาณเธอที่สั่นสะท้าน
ของฉันเท่านั้น
ที่ดังกึงก้อง
ชั่วนิจนิรันดร์

lyric translated by Sakuranbo
do not use translation and transliteration without my permission

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เพลงคุ้นๆเหมือนเคยฟัง^^
แต่เพราะมากๆเลยค่ะ ชอบเพลงแบบนี้จัง
กรี๊ด ชอบการร้องเพลงแบบนี้จัง ทำนองแรกๆนิ้งนองๆ ตอนร้องก็มีเสียงแอบเบาเป็นบางช่วง ชอบๆๆ