[KAITO&MIKU]Cendrillon[แปล]

posted on 04 Jan 2009 16:39 by sakuranbo  in Lyrics-Translation, Vocaloid

ก่อนอื่นก็ สวัสดีปีใหม่ค่า เลทไปนิดนึง แต่ก็เอาน่า^^

เริ่มเอนทรี่แรกของปีด้วยเพลงซองดิลล๊ง คำว่าซองดิลล๊งมาจากภาษาฝรั่งเศสในคำว่าซินเดอเรลล่า เรื่องราวของนางซินฉบับฝรั่งเศสละมั้ง กล่างถึงเด็กผู้หญิงที่โดนนางฟ้าล้างสมองและได้ไปงานเลี้ยงเต้นรำของเจ้าชาย แต่เมื่อนาฬิกาตีบอกเวลาเทียงคืน นางซินต้องเอามีดที่พกมาด้วยแทงเจ้าชายให้ตาย

ไหนๆก็ไหนๆ ขอบ่นหน่อยเหอะ เพลงอะไรก็ไม่รู้แปลยากจริงๆ รู้สึกเหมือนเสียพลังงานการแปลไปหลายขุม เพราะต้องตีความหมายเยอะเหลือเกิน

Original : sm4410647

youtube : http://www.youtube.com/watch?v=IddI1zDbqfQ
Special thanks :
- destari ที่ช่วยเรียบเรียงคำ หาคำแทนให้
- U-SE ที่ช่วยอ่านชื่อเพลงเป็นภาษาฝรั่งเศสให้ เนื่องจากตัวเราเองไม่มั่นใจในคาตาคานะ(เพราะมันมักจะเพี้ยน...)

เนื้อเพลง
サンドリヨン(Cendrillon)

朝まで踊る夢だけ見せて
時計の鐘が解く魔法
曖昧な指誘う階段
三段飛ばしに跳ねていく

馬車の中で震えてた
みじめな古着 めくり廻れ夜の舞踏

見知らぬ顔探す 囁くあの声が
握り締めた刃衝きたて すべてを奪えと
孤児(みなしご)集う城 笑み仮面に描いて
偽りの慈しみさえ 羽で包む熾天使(セラフ)


灰の中で赤く溶けて混じる硝子の靴

今更帰る震えているの 
あなたが目をやる時計
靴脱ぎ踊るスロープ抜けて
喉まで伸びる指の先で

すくう雫口付けて
走る衝動 背骨抜けていく刹那

鐘は鳴らさないで あなたにひざまずき
まだダメと叫んだ右手が 突き刺すサヨナラ
消せない硝煙を香水にまとう姫
強い瞳僕の凍った 仮面ごと撃ち抜く


今も耳にあなたの吐息が
突き刺さるの遠い夢
ステンドグラスごし光る月が
君にかぶせたベール


ドレス膝で裂いて ティアラは投げ捨てて
見つめあう瞳と瞳が 火花を放つ
孤独な魂が炎あげ惹かれあう
その涙すくえないなら まるで一人遊び

時よ止まれ今は あなたに酔いしれて
揺れる鼓動一つ一つを 刻み付けてたい
とどまれ熱く濡れ 打ち付ける昂まりに
これ以上は動けないよ まるで御伽噺(フェアリィテイル)

-------------------------------------------------------------------------

Cendrillon

asa made odoru yume dake misete
tokei no kane ga toku mahou
aimai na yubi sasou kaidan
sandan tobashi ni hanete iku

basha no naka de furueteta
mijimena furugi mekuri mekure yoru no futou

mishiranu kao sagasu sasayaku ano koe ga
nigiri shimeta yaiba tsukitate subete wo ubaeto
minashigo tsudou shiro emi kamen ni kaite
itsuwari no itsukushimi sae hane de tsutsumu SERAPH

hai no naka de akaku tokete majiru garasu no kutsu

imasara kaeru furuete iru no
anata ga me wo yaru tokei
kutsunugi odoru suroopu nukete
nodo made nobiru yubi saki de

sukuu shizuku kuchi tsukete
hashiru shoudou sebone nukete iku setsuna

kane wa narasanaide anata ni hizamazuki
mada dame to sakenda migi te ga tsukisasu sayonara
kesenai shouen no kosui ni matou hime
tsuyoi hitomi boku no kootta kamen goto uchinuku

ima mo mimi ni anata no toiki ga
tsukisasaru no tooi yume
STAINED GLASS goshi hikaru tsuki ga
kimi ni kabuseta VEIL

DRESS hiza de saite TIARA wa nage sutete
mitsume au hitomi to hitomi ga hibana wo hanatsu
kodoku na tamashii ga honoo age hikareau
sono namida sukuenai nara marude hitori asobi

toki yo tomare ima wa anata ni yoishirete
yureru kodou hitotsu hitotsu wo kizamitsuketetai
todomare atsuku nure uchitsukeru takamari ni
kore ijou wa ugokenai yo marude FAIRYTALE

-------------------------------------------------------------------------

ซองดิลล๊ง

ใครบางคนให้เธอดูแต่ความฝันที่ได้เต้นรำจนถึงเช้า
และเวทมนต์ซึ่งคอยตีบอกเวลาจากนาฬิกา
ขั้นบันไดที่เหมือนกับจะเชิญชวน
ให้ก้าวเดินขึ้นไป

เธอนั่งตัวสั่นอยู่ในรถม้า
จากที่สวมเสื้อผ้าสกปรก กลับพลิกผลันได้ไปงานเต้นรำราตรี

เธอมองหาใบหน้าที่ไม่รู้จัก ตามที่เสียงนั้นกระซิบ
ให้เธอช่วงชิงทุกสิ่งด้วยมีดที่กำไว้ในมือ
เด็กกำพร้าไปถึงปราสาท พร้อมสวมหน้ากากระบายรอยยิ้ม
และแกล้งทำเป็นรักเขาราวกับโอบอุ้มด้วยขนปีกแห่งนางฟ้า

รองเท้าแก้วที่หลอมละลายปะปนอยู่ในเถ้าถ่านสีแดง

กระทั่งตอนนี้ ตัวเธอก็ยังสั่นเทาอยู่
ในแววตาเขามีนาฬิกาสะท้อนอยู่
ถอดรองเท้าและเต้นสโลปแดนซ์
ปลายนิ้วเธอหยุดอยู่ที่ลำคอของเขา

หยาดน้ำตารินไหลลงสู่ริมฝีปาก
ฉับพลันนั้นคำสั่งที่ถูกปลูกฝังไว้ก็แล่นขึ้นมา

ได้โปรด ระฆังอย่าเพิ่งดังเลยนะ เธอทรุดเข่าลงต่อหน้าเขา
แทงมีดออกไปทั้งที่ยังไม่ทันได้ตะโกนว่า อย่า
กลิ่นควันปืนที่ไม่จางหายไปปกคลุมกลิ่นน้ำหอมของเจ้าหญิง
หน้ากากที่เย็นชาและดวงตาแข็งกร้าวของเขาแตกกระจาย

แม้แต่ตอนนี้ ก็ยังได้ยินเสียงหายใจของเขา
ทิ่มแทงความฝันที่ห่างไกล
พระจันทร์ส่องแสงกระทบกับกระจกสี
สาดส่องลงบนผ้าคลุมหน้าของเธอ

เธอฉีกกระโปรงให้สั้นเหนือเข่า โยนมงกุฎทิ้งไป
ตาจ้องตา จนเกิดความรุ่มร้อน
วิญญาณโดดเดี่ยวถูกมอดไหม้ด้วยไฟแห่งเสน่หา
หากว่าน้ำตานั้นไม่ได้ไหลลงมา คงเหมือนกับเธอเต้นรำอยู่เพียงลำพัง

เวลาเอ๋ยจงหยุดที ตอนนี้ฉันมีเพียงเธอ
อยากสลักช่วงเวลาที่เสียงหัวใจเต้นเป็นจังหวะเช่นนี้ไว้
ความเร่าร้อนที่ท่วมทวี จงหยุดทีเถิด
หากมากไปกว่านี้ ฉันคงขยับไม่ได้ ราวกับเรื่องเล่าในเทพนิยาย

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

มิคุ กับ ไคโตะ ไม่ใช่พี่น้องกันอ่อ ?
มันเป้นพี่น้องกันไม่ใช่เร๊อะ ! =[]=

#1 By ゙ ZUKIYA~* ♥ on 2009-01-04 17:01

>> ZUKIYA
แต่เดิมทีพวกนี้ก็เป็นแค่มาสคอตโปรแกรมเองค่ะ ไม่ได้มีการตั้งบุคลิก หรืออื่นๆทั้งสิ้น
ที่เห็นว่า มิคุชอบถือต้นหอม ไคโตะชอบกินไอติม ก็มาจากบรรดาแฟนๆวอคัลลอยด์ทั้งนั้นค่ะ เพราะฉะนั้นจึงเป็นแคแรคเตอร์ฟรี ที่ใครก็ตามสามารถกำหนดนิสัยและสิ่งแว้ดล้อมอื่นๆขึ้นมาใหม่ได้ค่ะ ทางบริษัทเองยังไม่เคยบอกเลยว่ารินเลนเป็นฝาแฝดกันด้วยซ้ำ

#2 By Sakuranbo on 2009-01-04 17:09

big smile big smile big smile

#3 By V@R on 2009-01-04 17:53

ให้ความรู้สึกว่าเหมือนซินเดอเรลล่าเวอร์ชั่นนิทานกริมม์ =w='...

#4 By Sakana the sirenhell on 2009-01-04 18:20

โอ้ มาแล้วๆๆ ซินเดอเรลล่า ฮะๆๆ
ซากุจังแปลได้ดีมากๆเลยค่ะ
โดยส่วนตัวลุคชอบท่อนแรกมากๆเลย
ส่วนท่อนสองลงมาแอบตีความไม่ค่อยเข้าใจ
แหะๆ ขอโทษค่ะ
แต่ยังไงก็ทำให้ลุคได้ไอเดียเพิ่มตอนแปลงเนื้อไทยค่ะ
ขอบคุณมากๆนะคะ ซากุจัง

ปล. แอบเห็นแว๊บๆว่าไคโตะใส่รองเท้าส้นสูงเหมือนผู้หญิงเลย เย้ยยยย
คำแปลสวยมาก!!!
อ่านแล้วเห็น PV ลอยขึ้นมาเลยทีเดียว
ชอบภาษาที่ใช้แปลมากเลยค่ะ

ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ cry

#6 By 『 フェロン 』 on 2009-01-05 13:40

ชอบเพลงนี้>w<
ฟังมาตั้งหลายรอบแล้วแต่พึ่งมารู้คำแปล เหอะๆsad smile
ขอบคุณสำหรับแปลค่า

#7 By Catdoll Jin on 2009-01-05 14:17

โอ้ววว ขอบคุณมากเลยค่า
มีอยู่ช่วงนึงบ้าเพลงนี้แบบอาการหนักมาก
กรี๊ดดดๆๆ

ขออนุญาตแอดเฟบนะคะ cry

#8 By Runrunpyon on 2009-01-05 17:38

อิอิ ... big smile

#9 By น้ำหอม (118.172.61.194) on 2009-01-18 17:49